It’s always an apprehensive moment, seeing cover designs for the first time. Do the designers share the same ideas about the book as me? What visual cues have they taken? Which colours have they focused on? Something that always surprises people is how little an author is usually involved when it comes to design; I tend to send mood boards and visual references to the publisher, but really, it’s down to them and their design team to come up with something that will both represent the content and catch a reader’s attention on a shelf. Not an easy task.
Nevertheless, it’s exciting too, and slightly unbelievable, when someone creates an book cover for a thing that started life as a word document on your computer.
I find it particularly interesting to see how different countries respond to cover design for the same book. The cover for the French version of The Confectioner’s Tale, (Le Portrait de l’oubli) is a case in point! Compared to the UK version, it’s definitely different, and not what I expected, but I love it.
So, I’m excited to reveal the cover for the Italian translation of Where the Wild Cherries Grow, published as La ragazza delle ciliegie by Piemme in June 2017. I think they’ve done a brilliant job on the design, both with the cherry blossom, and a hint of wild, windswept shore beyond. Bravo, Piemme!
For contrast, here’s the cover for the German translation, titled Der Duft von Meer und Thymian, published in July 2017 by Bastei Lübbe, which is different again, somehow less moody, but also lovely.
But of course, it’s the UK version that I’m going to focusing on over the next few weeks, seeing as it is released on the 15th June. I’m so excited that the book will finally be available in the shops, and can’t wait to hear from future readers.
In the meantime, watch this space for articles, recipes and book launch event info!